哀悼、そして日常は続く 歌词日译中

哀悼、そして日常は続く 歌词日译中
卯花ロク

译:白桦空腹

哀悼、そして日常は続く

你死了,但日子照常继续。

学校を休んだ、だけど朝 制服に袖を通した。

向学校请了假,可早上还是穿上了校服

礼服を纏った両親の顔はぼやけてた。

身着礼服的双亲面无神色

広がる快晴な空と心地よい風が嫌味だと感じた。

窗外春风和煦,可总让我感到有些不适。

前から声がして、車のドアを開け歩いた。

哪里传来了呼唤声,我打开车门向外走去。

久しぶりの顔ぶれ。初めて見た顔ぶれ。

许久未见的人,从未见过的人。

心ん中綯交ぜで、軽い会釈は上手くできたかな。

心中百感交集,也不知道简单的问候有没有做好。

和室で座る椅子、布越しでも冷たくて、

坐上和室里的椅子,隔着衣服也觉得冰冷

係りの人に呼ばれ、襖を開いた。

被工作人员叫住,我将纸门推开。

 

その表情は柔らくて、まるで眠ってるようだった。

你的表情是如此的惬意,就好像在打瞌睡一样呢。

今にも目を覚まして笑いかけてくれるような気がしたんだよ。

即使现在也半信半疑,你那会儿会不会突然醒来对我微笑呢。

湯灌で触れた肌は 固く硬く冷たかった。

可是,不经意间碰到的你的肌肤,却又僵硬,又冷。

絵空事が私の前で破られ、空っぽのその身をなでる。

霎时,思绪被拖回现实。

我轻抚着你死去的身子。

 

あくる日の朝、うつろげに制服に袖を通した。

翌日,早晨。我于朦胧中穿上校服。

会場までずっとゆらゆら心は揺れていた。

去往火葬场的途中,我时不时的打岔

棺の中に収まった、貴方が花に包まれて埋まってく。

你在棺材中仰面躺着,被好多好多的花儿围了起来。

瞼閉じたら、現実が頬を伝ってた。

我闭上眼睛,现实顺着脸颊流淌了下来

扉は閉じられてく、鍵は掛けられてゆく。

棺材被盖上,再被锁上。

それが運ばれてゆく、私はそれをただただ眺めてる。

我眼睁睁看着你被搬走了。

夏は先なのに、セミの鳴き声がした。

明明还没到夏天,不知为什么蝉鸣在耳边围绕。

心の穴を埋めてくれた気がした。

也好,听不见也太寂寞了。

 

別れは近づく、棺は吸い込まれてく、

是时候与你分别了。棺材要被火葬了。

止められないほど溢れたのは汗か涙かわかんないや。

我真的真的已经不知道自己掉的是眼泪还是汗了。

待合室の自販機で買ってもらった甘いジュース、

在等候室买的果汁

味がしないそれを飲み干してく度に時間は去ってく。

已经没有甜味了。一饮而尽后时间照常流动。

零れた結露が床に落ちて爆ぜ、頭から爪先まで寒気が走る。

瓶子的冷凝水滴落在心头上使我直打哆嗦。

係りの人が呼んでる。

再次被工作人员叫住了。

 

肌は果てて、欠片になって、箸で渡してく、壺に収めていく。

你被烧成只剩下碎片了。被我们用筷子拾起,装进了骨灰坛中。

すっかり小さくなってしまったね。

你一下子变得好小。

ポツリとこぼした汗は冷えていた。

我一下子冒了冷汗。

 

軽くなったあなたを抱え歩く。

我抱着变轻的你漫步。

現実か夢かがあやふやになる感覚に落ちている。

已经分不清是现实还是梦了。

少し火傷した手がヒリヒリと痛み出した。

被烫伤的手此时才开始疼起来。

現実だって水を差されたような気持になる。

看来又被现实泼了一次冷水呀。

車の中から見た夕焼け空、心と比べて色は鮮やかだった。

从车窗望向的晚霞的颜色与我心里相比要鲜艳的多。

それは憎らしいほどに。

就好像还活着一样。

 

あくる日の朝

翌日。早晨。

眠たげに制服に袖を通した。

我于朦胧中穿上校服。

腫れた目の下、コンシーラーで隠さなくちゃ

哭肿的眼睛看来不得不用上遮瑕了。

広がる快晴な空が窓の向こうでどこまでも広がってた。

窗外依旧春风和煦,可我还能再见到你吗。

鞄を抱えて、いってきます とドアを開けた。

我背上书包,推开了门:“我出发了。”